哥林多前书
« 第六章 »
« 第 18 节 »
φεύγετε τὴν πορνείαν.
你们要逃避淫乱。
πᾶν ἁμάρτημα ἐὰν ποιήσῃ ἄνθρωπος
人可能做的每一个罪,
ἐκτὸς τοῦ σώματός ἐστιν·
是在身体以外;
δὲ πορνεύων
但行淫乱者
εἰς τὸ ἴδιον σῶμα ἁμαρτάνει.
对他自己的身体犯罪。
[恢复本] 你们要逃避淫乱。人所犯的,无论什么罪,都在身体以外,惟有行淫的,是得罪自己的身体。
[RCV] Flee fornication. Every sin which a man may do is outside the body, but he who commits fornication sins against his own body.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
φεύγετε05343动词现在 主动 命令语气 第二人称 复数 φεύγω逃走、寻求安全、消失
τὴν03588冠词直接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πορνείαν04202名词直接受格 单数 阴性 πορνεία性方面不道德、不忠贞、男女私通
πᾶν03956形容词主格 单数 中性 πᾶς所有的、每一个
ἁμάρτημα00265名词主格 单数 中性 ἁμάρτημα
03739关系代名词直接受格 单数 中性 ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
ἐὰν01437连接词ἐάν若、甚至若
ποιήσῃ04160动词第一简单过去 主动 假设语气 第三人称 单数 ποιέω做、使、留下
ἄνθρωπος00444名词主格 单数 阳性 ἄνθρωπος人、人类
ἐκτὸς01622副词ἐκτός外面的可作为介系词后接所有格,意思是“除了...之外、在...之外”
τοῦ03588冠词所有格 单数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
σώματός04983名词所有格 单数 中性 σῶμα身体、肉体、尸体
ἐστιν01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 εἰμί是、有
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
πορνεύων04203动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性 πορνεύω犯有关性行为方面不道德的罪
εἰς01519介系词εἰς后接直接受格,意思是“成为、进入...之内”
τὸ03588冠词直接受格 单数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἴδιον02398形容词直接受格 单数 中性 ἴδιος自己的、私人的
σῶμα04983名词直接受格 单数 中性 σῶμα身体、肉体、尸体
ἁμαρτάνει00264动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 ἁμαρτάνω犯罪
 « 第 18 节 » 

回经文