哥林多前书
« 第六章 »
«第 20 节»
ἠγοράσθητε γὰρ τιμῆς·
因为你们被重价买下;
δοξάσατε δὴ τὸν θεὸν
所以,你们要荣耀神
ἐν τῷ σώματι ὑμῶν.
借着你们的身体。
[恢复本] 因为你们是重价买来的。这样,就要在你们的身体上荣耀神。
[RCV] For you have been bought with a price. So then glorify God in your body.

原文字 SN 词性 字汇分析 原型 原型简义 备注
ἠγοράσθητε 00059 动词 第一简单过去 被动 直说语气 第二人称 复数 ἀγοράζω 买、购买
γὰρ 01063 连接词 γάρ 因为、然后、的确是
τιμῆς 05092 名词 所有格 单数 阴性 τιμή 价值、价钱、尊敬、尊荣
δοξάσατε 01392 动词 第一简单过去 主动 命令语气 第二人称 复数 δοξάζω 尊荣、尊敬、颂赞、高举
δὴ 01211 质词 δή 现在、那么、所以
τὸν 03588 冠词 直接受格 单数 阳性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
θεὸν 02316 名词 直接受格 单数 阳性 θεός
ἐν 01722 介系词 ἐν 后接间接受格,意思是“在...里面、借着”
τῷ 03588 冠词 间接受格 单数 中性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
σώματι 04983 名词 间接受格 单数 中性 σῶμα 身体、肉体、尸体
ὑμῶν 04771 人称代名词 所有格 复数 第二人称 σύ
«第 20 节»

回经文