哥林多后书
« 第十二章 »
« 第 16 节 »
ἔστω δέ,
但它是(即便如此),
ἐγὼ οὐ κατεβάρησα ὑμᾶς·
我没有加重担于你们;
ἀλλὰ ὑπάρχων πανοῦργος δόλῳ ὑμᾶς ἔλαβον.
但我占便宜用诡计欺骗你们?
[恢复本] 罢了!我并没有加给你们担子,你们却有人说,我是狡猾诡诈,用诡计牢笼你们。
[RCV] But let it be so! I did not burden you; but, as some of you say, being crafty, I took you by guile.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
ἔστω01510动词现在 主动 命令语气 第三人称 单数 εἰμί是、有
δέ01161连接词δέ然后、但是、而
ἐγὼ01473人称代名词主格 单数 第一人称 ἐγώ
οὐ03756副词οὐ否定副词
κατεβάρησα02599动词第一简单过去 主动 直说语气 第一人称 单数 καταβαρέω加重担于...
ὑμᾶς04771人称代名词直接受格 复数 第二人称 σύ
ἀλλὰ00235连接词ἀλλά而是、但是
ὑπάρχων05225动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性 ὑπάρχω是、存在
πανοῦργος03835形容词主格 单数 阳性 πανοῦργος狡猾、诡计的
δόλῳ01388名词间接受格 单数 阳性 δόλος欺骗
ὑμᾶς04771人称代名词直接受格 复数 第二人称 σύ
ἔλαβον02983动词第二简单过去 主动 直说语气 第一人称 单数 λαμβάνω接受、得到、领受
 « 第 16 节 » 

回经文