哥林多后书
«  第一章 »
« 第 13 节 »
οὐ γὰρ ἄλλα γράφομεν ὑμῖν
我们写给你们不是别的(话),
ἀλλ᾽ ἀναγινώσκετε καὶ ἐπιγινώσκετε·
除了你们能诵读它(指信),或也能明白(它)之外,
ἐλπίζω δὲ ὅτι ἕως τέλους ἐπιγνώσεσθε,
我也盼望:你们到结尾能清楚了解。
[恢复本] 我们写给你们的,并不外乎你们所诵读,甚至所明白的,我也盼望你们能明白到底,
[RCV] For no other things do we write to you than what you read or even know; and I hope that you will know unto the end,

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
οὐ03756副词οὐ否定副词否定副词
γὰρ01063连接词γάρ所以、因为、那么、的确
ἄλλα00243形容词直接受格 复数 中性 ἄλλος另一个、其他的在此作名词用
γράφομεν01125动词现在 主动 直说语气 第一人称 复数 γράφω写信、写
ὑμῖν04771人称代名词间接受格 复数 第二人称 σύ
ἀλλ᾽00235连接词ἀλλά但是、然而、除...之外
02228连接词或、比
03739关系代名词直接受格 复数 中性 ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
ἀναγινώσκετε00314动词现在 主动 直说语气 第二人称 复数 ἀναγινώσκω念、朗诵
02228连接词或、比
καὶ02532连接词καί甚至、也、并且、然后、和在此作副词使用,意思是“甚至、也”。
ἐπιγινώσκετε01921动词现在 主动 直说语气 第二人称 复数 ἐπιγινώσκω认识、了解、察知
ἐλπίζω01679动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数 ἐλπίζω盼望、期待
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
ὅτι03754连接词ὅτι因为、不必翻译带出子句不必翻译,带出直接陈述句
ἕως02193介系词ἕως后接所有格,意思是“直到”
τέλους05056名词所有格 单数 中性 τέλος结尾、结局
ἐπιγνώσεσθε01921动词未来 关身 直说语气 第二人称 复数 ἐπιγινώσκω认识、了解、察知
 « 第 13 节 » 

回经文