腓立比书
«
第三章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
«
第 2 节
»
Βλέπετε
τοὺς
κύνας,
βλέπετε
τοὺς
κακοὺς
ἐργάτας,
应当防备那些恶名昭彰的人,防备那些作恶的人,
βλέπετε
τὴν
κατατομήν.
防备那划割身体的人。
[恢复本]
你们要提防犬类,提防作恶的,提防妄自行割的。
[RCV]
Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the concision.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
Βλέπετε
00991
动词
现在 主动 命令语气 第二人称 复数
βλέπω
专心注意、凝视、能看见、得到视力
τοὺς
03588
冠词
直接受格 复数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
κύνας
02965
名词
直接受格 复数 阳性
κύων
狗
喻指恶名昭彰的人。
βλέπετε
00991
动词
现在 主动 命令语气 第二人称 复数
βλέπω
专心注意、凝视、能看见、得到视力
τοὺς
03588
冠词
直接受格 复数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
κακοὺς
02556
形容词
直接受格 复数 阳性
κακός
不好的、邪恶的
ἐργάτας
02040
名词
直接受格 复数 阳性
ἐργάτης
劳动者、工人
βλέπετε
00991
动词
现在 主动 命令语气 第二人称 复数
βλέπω
专心注意、凝视、能看见、得到视力
τὴν
03588
冠词
直接受格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
κατατομήν
02699
名词
直接受格 单数 阴性
κατατομή
在身上割划、切碎
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文