腓立比书
« 第三章 »
« 第 2 节 »
Βλέπετε τοὺς κύνας, βλέπετε τοὺς κακοὺς ἐργάτας,
应当防备那些恶名昭彰的人,防备那些作恶的人,
βλέπετε τὴν κατατομήν.
防备那划割身体的人。
[恢复本] 你们要提防犬类,提防作恶的,提防妄自行割的。
[RCV] Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the concision.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
Βλέπετε00991动词现在 主动 命令语气 第二人称 复数 βλέπω专心注意、凝视、能看见、得到视力
τοὺς03588冠词直接受格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
κύνας02965名词直接受格 复数 阳性 κύων喻指恶名昭彰的人。
βλέπετε00991动词现在 主动 命令语气 第二人称 复数 βλέπω专心注意、凝视、能看见、得到视力
τοὺς03588冠词直接受格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
κακοὺς02556形容词直接受格 复数 阳性 κακός不好的、邪恶的
ἐργάτας02040名词直接受格 复数 阳性 ἐργάτης劳动者、工人
βλέπετε00991动词现在 主动 命令语气 第二人称 复数 βλέπω专心注意、凝视、能看见、得到视力
τὴν03588冠词直接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
κατατομήν02699名词直接受格 单数 阴性 κατατομή在身上割划、切碎
 « 第 2 节 » 

回经文