腓立比书
« 第四章 »
« 第 14 节 »
πλὴν καλῶς ἐποιήσατε
然而,...你们做得好。(...处填入下一行)
συγκοινωνήσαντές μου τῇ θλίψει.
参与我的患难
[恢复本] 然而,你们有分于我的患难,乃是美事。
[RCV] Nevertheless you did well to have fellowship with me in my affliction.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
πλὴν04133连接词πλήν然而、另一方面、不过
καλῶς02573副词καλῶς好地、合宜地、正当地、光采地
ἐποιήσατε04160动词第一简单过去 主动 直说语气 第二人称 复数 ποιέω促成、使、做
συγκοινωνήσαντές04790动词第一简单过去 主动 分词 主格 复数 阳性 συγκοινωνέω连结、参加、帮助
μου01473人称代名词所有格 单数 第一人称 ἐγώ
τῇ03588冠词间接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
θλίψει02347名词间接受格 单数 阴性 θλῖψις苦难、苦楚、压迫
 « 第 14 节 » 

回经文