提摩太后书
«
第四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 12 节
»
Τυχικὸν
δὲ
ἀπέστειλα
εἰς
Ἔφεσον.
我已差遣推基古到以弗所去。
[恢复本]
我已经打发推基古往以弗所去。
[RCV]
But Tychicus I have sent to Ephesus.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
Τυχικὸν
05190
名词
直接受格 单数 阳性
Τυχικός
专有名词,人名:推基古
δὲ
01161
连接词
δέ
然后、但是、而
ἀπέστειλα
00649
动词
第一简单过去 主动 直说语气 第一人称 单数
ἀποστέλλω
差遣
εἰς
01519
介系词
εἰς
后接直接受格,意思是“关于、进入、到、为了”
Ἔφεσον
02181
名词
直接受格 单数 阴性
Ἔφεσος
专有名词,地名:以弗所
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文