提摩太后书
«
第四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 9 节
»
Σπούδασον
ἐλθεῖν
πρός
με
ταχέως·
你要赶快立刻来到我这里。
[恢复本]
你要尽快地到我这里来;
[RCV]
Be diligent to come to me quickly;
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
Σπούδασον
04704
动词
第一简单过去 主动 命令语气 第二人称 单数
σπουδάζω
急促、赶忙、殷勤
ἐλθεῖν
02064
动词
第二简单过去 主动 不定词
ἔρχομαι
(发生) 来临、来、去
πρός
04314
介系词
πρός
后接直接受格时意思是“对着、到”
με
01473
人称代名词
直接受格 单数 第一人称
ἐγώ
我
ταχέως
05030
副词
ταχέως
迅速、立刻、不耽延
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文