彼得前书
« 第二章 »
« 第 14 节 »
εἴτε ἡγεμόσιν
或是(...处填入下一行)(...处填入下二行)统治者
ὡς δι᾽ αὐτοῦ πεμπομένοις
经由他(指君王)被派遣来
εἰς ἐκδίκησιν κακοποιῶν ἔπαινον δὲ ἀγαθοποιῶν·
为要惩恶且赏善的。
[恢复本] 或是君王所差遣报应作恶者、称赞行善者的官长;
[RCV] Or to governors as being sent by him for vengeance on evildoers and praise of those who do good.

原文字 SN 词性 字汇分析 原型 原型简义 备注
εἴτε 01535 连接词 εἴτε 不论是...或...
ἡγεμόσιν 02232 名词 间接受格 复数 阳性 ἡγεμών 统治者
ὡς 05613 连接词 ὡς 在...之后、正当、约有、如同
δι᾽ 01223 介系词 διά 后接所有格,意思是“用、借着”
αὐτοῦ 00846 人称代名词 所有格 单数 阳性 第三人称 αὐτός
πεμπομένοις 03992 动词 现在 被动 分词 间接受格 复数 阳性 πέμπω 差遣、送给
εἰς 01519 介系词 εἰς 后接直接受格,意思是“进入、到”
ἐκδίκησιν 01557 名词 直接受格 单数 阴性 ἐκδίκησις 惩罚、报仇
κακοποιῶν 02555 形容词 所有格 复数 阳性 κακοποιός 行为邪恶的
ἔπαινον 01868 名词 直接受格 单数 阳性 ἔπαινος 称赞、肯定、赞同
δὲ 01161 连接词 δέ 然后、但是、而
ἀγαθοποιῶν 00017 形容词 所有格 复数 阳性 ἀγαθοποιός 有益处的、做好事的
 « 第 14 节 » 

回经文