彼得前书
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 11 节
»
ἐκκλινάτω
δὲ
ἀπὸ
κακοῦ
καὶ
ποιησάτω
ἀγαθόν,
他务要弃离邪恶且遵行善事,
ζητησάτω
εἰρήνην
καὶ
διωξάτω
αὐτήν·
他务要寻求和睦且务要追赶它(指和睦)。
[恢复本]
也要离恶行善,寻求和睦,竭力追逐;
[RCV]
And let him turn away from evil and do good; let him seek peace and pursue it;
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
ἐκκλινάτω
01578
动词
第一简单过去 主动 命令语气 第三人称 单数
ἐκκλίνω
转离开、改变
δὲ
01161
连接词
δέ
然后、但是、而
ἀπὸ
00575
介系词
ἀπό
后接所有格,意思是“从... ”
κακοῦ
02556
形容词
所有格 单数 中性
κακός
不当的、错误的
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
ποιησάτω
04160
动词
第一简单过去 主动 命令语气 第三人称 单数
ποιέω
做、制造
ἀγαθόν
00018
形容词
直接受格 单数 中性
ἀγαθός
好的、善的
ζητησάτω
02212
动词
第一简单过去 主动 命令语气 第三人称 单数
ζητέω
索求、寻找
εἰρήνην
01515
名词
直接受格 单数 阴性
εἰρήνη
平安、和平
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
διωξάτω
01377
动词
第一简单过去 主动 命令语气 第三人称 单数
διώκω
追赶、逼迫
αὐτήν
00846
人称代名词
直接受格 单数 阴性 第三人称
αὐτός
他
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文