彼得前书
« 第三章 »
« 第 17 节 »
κρεῖττον γὰρ ἀγαθοποιοῦντας,
(...处下一行)行善(...处第三行)的确(...处填入第四行)(...处第三行)更好,
εἰ θέλοι τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ,
倘若神的旨意意欲(你们),
πάσχειν
受苦
κακοποιοῦντας.
比行恶。
[恢复本] 如果神的旨意要你们因行善受苦,总强如因行恶受苦。
[RCV] For it is better, if the will of God should will it, to suffer for doing good than for doing evil.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
κρεῖττον02909形容词主格 单数 中性 比较级 κρείττων κρείσσων较好、较有益处
γὰρ01063连接词γάρ因为、然后、的确
ἀγαθοποιοῦντας00015动词现在 主动 分词 直接受格 复数 阳性 ἀγαθοποιέω做对的事、行善
εἰ01487连接词εἰ是否、假若、既然
θέλοι02309动词现在 主动 期望语气 第三人称 单数 θέλω意指、愿意、意欲
τὸ03588冠词主格 单数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
θέλημα02307名词主格 单数 中性 θέλημα意愿、旨意
τοῦ03588冠词所有格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
θεοῦ02316名词所有格 单数 阳性 θεός
πάσχειν03958动词现在 主动 不定词 πάσχω遭受
02228连接词比、或
κακοποιοῦντας02554动词现在 主动 分词 直接受格 复数 阳性 κακοποιέω做坏事、做个行恶者或罪犯
 « 第 17 节 » 

回经文