彼得前书
«
第三章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 3 节
»
ὧν
ἔστω
οὐχ
ὁ
ἔξωθεν
ἐμπλοκῆς
τριχῶν
καὶ
περιθέσεως
χρυσίων
(你们)不要借外表辫头发和戴金饰
ἢ
ἐνδύσεως
ἱματίων
κόσμος
或穿美衣为妆饰,
[恢复本]
你们的妆饰,不要重于外面的辫头发、戴金饰、穿衣服,
[RCV]
Let your adorning not be the outward plaiting of hair and putting on of gold or clothing with garments,
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
ὧν
03739
关系代名词
所有格 复数 阴性
ὅς ἥ ὅ
带出关系子句修饰先行词
ἔστω
01510
动词
现在 主动 命令语气 第三人称 单数
εἰμί
是、有
οὐχ
03756
副词
οὐ
不
ὁ
03588
冠词
主格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἔξωθεν
01855
副词
ἔξωθεν
外面、从外面
ἐμπλοκῆς
01708
名词
所有格 单数 阴性
ἐμπλοκή
发辫
τριχῶν
02359
名词
所有格 复数 阴性
θρίξ
人或动物的毛发
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
περιθέσεως
04025
名词
所有格 单数 阴性
περίθεσις
穿上、戴上
χρυσίων
05553
名词
所有格 复数 中性
χρυσίον
金子
ἢ
02228
连接词
ἤ
比、或
ἐνδύσεως
01745
名词
所有格 单数 阴性
ἔνδυσις
穿
ἱματίων
02440
名词
所有格 复数 中性
ἱμάτιον
外套、外袍
κόσμος
02889
名词
主格 单数 阳性
κόσμος
妆饰
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文