彼得后书
«
第二章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 6 节
»
καὶ
πόλεις
Σοδόμων
καὶ
Γομόρρας
τεφρώσας
(韦: )(联:
(καταστροφῇ)
)
且宣判使所多玛和蛾摩拉的城市成灰烬(韦: )(联: 到完全毁灭),
κατέκρινεν
ὑπόδειγμα
μελλόντων
(韦:
ἀσεβέσιν
)(联:
ἀσεβέσιν
)
τεθεικώς,
设立为将来的鉴戒给不虔诚的人,
[恢复本]
又判定了所多玛、蛾摩拉的罪,将二城毁灭,焚烧成灰,给那些想要过不敬虔生活的人立为鉴戒;
[RCV]
And having reduced to ashes the cities of Sodom and Gomorrah, condemned them to ruin, having set them as an example to those who intend to live an ungodly life,
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
πόλεις
04172
名词
直接受格 复数 阴性
πόλις
城市
Σοδόμων
04670
名词
所有格 复数 中性
Σόδομα
专有名词,地名:所多玛
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
Γομόρρας
01116
名词
所有格 单数 阴性
Γόμορρα
专有名词,地名:蛾摩拉
τεφρώσας
05077
动词
第一简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性
τεφρόω
焚烧成灰烬
+
00000
+
00000
καταστροφῇ
02692
名词
间接受格 单数 阴性
καταστροφή
毁灭、废墟、倾覆
+
00000
κατέκρινεν
02632
动词
第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数
κατακρίνω
宣判罪刑
ὑπόδειγμα
05262
名词
直接受格 单数 中性
ὑπόδειγμα
鉴戒、范例 、榜样、模式
μελλόντων
03195
动词
现在 主动 分词 所有格 复数 中性
μέλλω
将要、将会
+
00000
ἀσεβέσιν
00765
形容词
间接受格 复数 阳性
ἀσεβής
不虔诚、对神不敬
+
00000
ἀσεβέσιν
00765
形容词
间接受格 复数 阳性
ἀσεβής
不虔诚、对神不敬
此字中倒数第三个字母在经文中的位置或存在有争论。因此也可以是动词、现在、主动、不定词。
+
00000
τεθεικώς
05087
动词
第一完成 主动 分词 主格 单数 阳性
τίθημι
设立、放置
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文