启示录
« 第十六章 »
« 第 10 节 »
Καὶ πέμπτος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ
第五位使者就倾倒他的碗
ἐπὶ τὸν θρόνον τοῦ θηρίου,
在兽的座位上,
καὶ ἐγένετο βασιλεία αὐτοῦ ἐσκοτωμένη,
它的国就变黑暗了,
καὶ ἐμασῶντο τὰς γλώσσας αὐτῶν
他们...就咬他们的舌头,(...处填入下一行)
ἐκ τοῦ πόνου,
因疼痛
[恢复本] 第五位天使把碗倒在兽的座位上,兽的国就黑暗了;人由于疼痛就咬自己的舌头,
[RCV] And the fifth poured out his bowl upon the throne of the beast; and his kingdom became darkened; and they gnawed their tongues for pain

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
Καὶ02532连接词καί并且、和
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πέμπτος03991形容词主格 单数 阳性 πέμπτος第五个
ἐξέχεεν01632动词第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 ἐκχέω ἐκχύνω ἐκχύννω流出、倾注
τὴν03588冠词直接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
φιάλην05357名词直接受格 单数 阴性 φιάλη
αὐτοῦ00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称 αὐτός
ἐπὶ01909介系词ἐπί后接直接受格时意思是“在...之上”
τὸν03588冠词直接受格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
θρόνον02362名词直接受格 单数 阳性 θρόνος宝座
τοῦ03588冠词所有格 单数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
θηρίου02342名词所有格 单数 中性 θηρίον野兽
καὶ02532连接词καί并且、和
ἐγένετο01096动词第二简单过去 关身形主动意 直说语气 第三人称 单数 γίνομαι发生、成为
03588冠词主格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
βασιλεία00932名词主格 单数 阴性 βασιλεία国家
αὐτοῦ00846人称代名词所有格 单数 中性 第三人称 αὐτός
ἐσκοτωμένη04656动词第一完成 被动 分词 主格 单数 阴性 σκοτόω变暗
καὶ02532连接词καί并且、和
ἐμασῶντο03145动词不完成 被动形主动意 直说语气 第三人称 复数 μασάομαι咬穿
τὰς03588冠词直接受格 复数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
γλώσσας01100名词直接受格 复数 阴性 γλῶσσα舌头、语言
αὐτῶν00846人称代名词所有格 复数 阳性 第三人称 αὐτός
ἐκ01537介系词ἐκ后接所有格,意思是“出于”
τοῦ03588冠词所有格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πόνου04192名词所有格 单数 阳性 πόνος疼痛、受苦
 « 第 10 节 » 

回经文