启示录
« 第十六章 »
« 第 19 节 »
καὶ ἐγένετο πόλις μεγάλη εἰς τρία μέρη
那大城变成三个部分,
καὶ αἱ πόλεις τῶν ἐθνῶν ἔπεσαν.
列国的城也都倒塌了。
καὶ Βαβυλὼν μεγάλη ἐμνήσθη ἐνώπιον τοῦ θεοῦ
巴比伦大城在神面前也被想起来,
δοῦναι αὐτῇ τὸ ποτήριον τοῦ οἴνου
要给它那...酒杯。(...处填入下一行)
τοῦ θυμοῦ τῆς ὀργῆς αὐτοῦ.
他的烈怒的
[恢复本] 那大城裂为三段,列国的城也都倒塌了;神也想起大巴比伦来,要把那盛自己烈怒之酒的杯递给她。
[RCV] And the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell. And Babylon the Great was remembered before God to give her the cup of the wine of the fury of His wrath.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
καὶ02532连接词καί并且、和
ἐγένετο01096动词第二简单过去 关身形主动意 直说语气 第三人称 单数 γίνομαι发生、成为
03588冠词主格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πόλις04172名词主格 单数 阴性 πόλις城市
03588冠词主格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
μεγάλη03173形容词主格 单数 阴性 μέγας大的
εἰς01519介系词εἰς后接直接受格,意思是“对、进入 ”
τρία05140形容词直接受格 复数 中性 τρεῖς
μέρη03313名词直接受格 复数 中性 μέρος部分、地区
καὶ02532连接词καί并且、和
αἱ03588冠词主格 复数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πόλεις04172名词主格 复数 阴性 πόλις城市
τῶν03588冠词所有格 复数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἐθνῶν01484名词所有格 复数 中性 ἔθνος国家、民族
ἔπεσαν04098动词第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 πίπτω落下、倒下、俯伏向下
καὶ02532连接词καί并且、和
Βαβυλὼν00897名词主格 单数 阴性 Βαβυλών专有名词,国名、地名:巴比伦
03588冠词主格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
μεγάλη03173形容词主格 单数 阴性 μέγας大的
ἐμνήσθη03403动词第一简单过去 被动 直说语气 第三人称 单数 μιμνῄσκω记起、回忆起
ἐνώπιον01799介系词ἐνώπιον后接所有格,意思是“在...之前”
τοῦ03588冠词所有格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
θεοῦ02316名词所有格 单数 阳性 θεός
δοῦναι01325动词第二简单过去 主动 不定词 δίδωμι给、允准
αὐτῇ00846人称代名词间接受格 单数 阴性 第三人称 αὐτός
τὸ03588冠词直接受格 单数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ποτήριον04221名词直接受格 单数 中性 ποτήριον杯子、喝水的器皿
τοῦ03588冠词所有格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
οἴνου03631名词所有格 单数 阳性 οἶνος
τοῦ03588冠词所有格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
θυμοῦ02372名词所有格 单数 阳性 θυμός暴怒、强烈的感情
τῆς03588冠词所有格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ὀργῆς03709名词所有格 单数 阴性 ὀργή愤怒
αὐτοῦ00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称 αὐτός
 « 第 19 节 » 

回经文