启示录
« 第十六章 »
« 第 16 节 »
καὶ συνήγαγεν αὐτοὺς εἰς τὸν τόπον
然后它召集他们到一个...地方。(...处填入下一行)
τὸν καλούμενον Ἑβραϊστὶ (韦:Ἃρ Μαγεδών )(联:Ἁρμαγεδών. )
{用希伯来话被叫作哈米吉多顿的}
[恢复本] 那三个鬼的灵便叫众王聚拢在一个地方,希伯来话叫作哈米吉顿。
[RCV] And they gathered them to the place which in Hebrew is called, Armageddon.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
καὶ02532连接词καί然后、并且、和
συνήγαγεν04863动词第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 συνάγω召集、聚集
αὐτοὺς00846人称代名词直接受格 复数 阳性 第三人称 αὐτός
εἰς01519介系词εἰς后接直接受格,意思是“进入”
τὸν03588冠词直接受格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
τόπον05117名词直接受格 单数 阳性 τόπος地方
τὸν03588冠词直接受格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
καλούμενον02564动词现在 被动 分词 直接受格 单数 阳性 καλέω叫名、呼叫
Ἑβραϊστὶ01447副词Ἑβραϊστί以希伯来文或亚兰文讲
+00000
Ἃρ00717名词直接受格 单数 中性 Ἃρ Μαγεδών专有名词,地名:哈米吉多顿
Μαγεδών00717名词直接受格 单数 中性 Ἃρ Μαγεδών专有名词,地名:哈米吉多顿
+00000
Ἁρμαγεδών00717名词直接受格 单数 中性 Ἁρμαγεδών专有名词,地名:哈米吉多顿
+00000
 « 第 16 节 » 

回经文