启示录
« 第十六章 »
« 第 7 节 »
καὶ ἤκουσα τοῦ θυσιαστηρίου λέγοντος,
我又听见祭坛说:
Ναί κύριε θεὸς παντοκράτωρ,
是的,主神―全能者啊,
ἀληθιναὶ καὶ δίκαιαι αἱ κρίσεις σου.
真实的且公义的是你的判断。
[恢复本] 我又听见祭坛中有声音说,是的,主神,全能者,你的审判诚哉、义哉!
[RCV] And I heard the altar saying, Yes, Lord God the Almighty, true and righteous are Your judgments.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
καὶ02532连接词καί并且、和
ἤκουσα00191动词第一简单过去 主动 直说语气 第一人称 单数 ἀκούω听见
τοῦ03588冠词所有格 单数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
θυσιαστηρίου02379名词所有格 单数 中性 θυσιαστήριον祭坛
λέγοντος03004动词现在 主动 分词 所有格 单数 中性 λέγω
Ναί03483质词ναί对、确实是、表示同意
κύριε02962名词呼格 单数 阳性 κύριος主人
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
θεὸς02316名词主格 单数 阳性 θεός
03588冠词呼格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
παντοκράτωρ03841名词呼格 单数 阳性 παντοκράτωρ全能者
ἀληθιναὶ00228形容词主格 复数 阴性 ἀληθινός真实的、真理的
καὶ02532连接词καί并且、和
δίκαιαι01342形容词主格 复数 阴性 δίκαιος公义的、正直的
αἱ03588冠词主格 复数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
κρίσεις02920名词主格 复数 阴性 κρίσις审判、公正的审判
σου04771人称代名词所有格 单数 第二人称 σύ
 « 第 7 节 » 

回经文