启示录
«
第十六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
_
18
_
19
20
21
«
第 18 节
»
καὶ
ἐγένοντο
ἀστραπαὶ
καὶ
φωναὶ
καὶ
βρονταί
且闪电、声音、雷声发生
καὶ
σεισμὸς
ἐγένετο
μέγας,
且大的地震发生,
οἷος
οὐκ
ἐγένετο
像...没有发生过(...处填入最后一行)
ἀφ᾽
οὗ
(韦:
ἄνθρωποι
ἐγένοντο
)(联:
ἄνθρωπος
ἐγένετο
)
ἐπὶ
τῆς
γῆς
从有人类在地上以来。
τηλικοῦτος
σεισμὸς
οὕτω
μέγας.
{这样这样大的地震}
[恢复本]
又有闪电、声音、雷轰,且有大地震,自从地上有人以来,从来没有发生过这样大的地震。
[RCV]
And there were lightnings and voices and thunders; and there was a great earthquake, such as had not been since man appeared on the earth, such an earthquake, so great.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
καὶ
02532
连接词
καί
并且、和
ἐγένοντο
01096
动词
第二简单过去 关身形主动意 直说语气 第三人称 复数
γίνομαι
发生、成为
ἀστραπαὶ
00796
名词
主格 复数 阴性
ἀστραπή
闪电
καὶ
02532
连接词
καί
并且、和
φωναὶ
05456
名词
主格 复数 阴性
φωνή
声音
καὶ
02532
连接词
καί
并且、和
βρονταί
01027
名词
主格 复数 阴性
βροντή
雷声
καὶ
02532
连接词
καί
并且、和
σεισμὸς
04578
名词
主格 单数 阳性
σεισμός
地震、海上风暴
ἐγένετο
01096
动词
第二简单过去 关身形主动意 直说语气 第三人称 单数
γίνομαι
发生、成为
μέγας
03173
形容词
主格 单数 阳性
μέγας
大的
οἷος
03634
关系代名词
主格 单数 阳性
οἷος
像、比如,带出子句修饰先行词
οὐκ
03756
副词
οὐ
否定副词
ἐγένετο
01096
动词
第二简单过去 关身形主动意 直说语气 第三人称 单数
γίνομαι
发生、成为
ἀφ᾽
00575
介系词
ἀπό
后接所有格,意思是“从”
οὗ
03739
关系代名词
所有格 单数 阳性
ὅς ἥ ὅ
带出关系子句修饰先行词
有时先行词可省略。
+
00000
ἄνθρωποι
00444
名词
主格 复数 阳性
ἄνθρωπος
人、人类
ἐγένοντο
01096
动词
第二简单过去 关身形主动意 直说语气 第三人称 复数
γίνομαι
发生、成为
+
00000
ἄνθρωπος
00444
名词
主格 单数 阳性
ἄνθρωπος
人、人类
ἐγένετο
01096
动词
第二简单过去 关身形主动意 直说语气 第三人称 单数
γίνομαι
发生、成为
+
00000
ἐπὶ
01909
介系词
ἐπί
后接所有格时意思是“在...之上”,表达在东西的表面上
τῆς
03588
冠词
所有格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
γῆς
01093
名词
所有格 单数 阴性
γῆ
地
τηλικοῦτος
05082
指示代名词
主格 单数 阳性
τηλικοῦτος
如此大、如此恐怖
σεισμὸς
04578
名词
主格 单数 阳性
σεισμός
地震、海上风暴
οὕτω
03779
副词
οὕτω οὕτως
如此、这样地
μέγας
03173
形容词
主格 单数 阳性
μέγας
大的
≤
«
第 18 节
»
≥
回经文