启示录
« 第十六章 »
« 第 4 节 »
Καὶ τρίτος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ
然后第三位使者倾倒他的碗
εἰς τοὺς ποταμοὺς καὶ τὰς πηγὰς τῶν ὑδάτων,
入江河与众水的泉源里,
καὶ ἐγένετο αἷμα.
就有血产生。
[恢复本] 第三位天使把碗倒在江河与众水的泉里,水就变成血了。
[RCV] And the third poured out his bowl into the rivers and the springs of waters; and they became blood.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
Καὶ02532连接词καί并且、和
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
τρίτος05154形容词主格 单数 阳性 τρίτος第三
ἐξέχεεν01632动词第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 ἐκχέω ἐκχύνω ἐκχύννω流出、倾注
τὴν03588冠词直接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
φιάλην05357名词直接受格 单数 阴性 φιάλη
αὐτοῦ00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称 αὐτός
εἰς01519介系词εἰς后接直接受格,意思是“对、进入 ”
τοὺς03588冠词直接受格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ποταμοὺς04215名词直接受格 复数 阳性 ποταμός河流
καὶ02532连接词καί并且、和
τὰς03588冠词直接受格 复数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πηγὰς04077名词直接受格 复数 阴性 πηγή泉源、水流
τῶν03588冠词所有格 复数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ὑδάτων05204名词所有格 复数 中性 ὕδωρ
καὶ02532连接词καί并且、和
ἐγένετο01096动词第二简单过去 关身形主动意 直说语气 第三人称 单数 γίνομαι发生、成为
αἷμα00129名词主格 单数 中性 αἷμα
 « 第 4 节 » 

回经文