启示录
«
第十九章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
«
第 6 节
»
καὶ
ἤκουσα
ὡς
φωνὴν
ὄχλου
πολλοῦ
我又听见好像众多群众的声音,
καὶ
ὡς
φωνὴν
ὑδάτων
πολλῶν
和好像众水的声音,
καὶ
ὡς
φωνὴν
βροντῶν
ἰσχυρῶν
λεγόντων,
和好像大雷的声音,说:
Ἁλληλουϊά,
哈利路亚!
ὅτι
ἐβασίλευσεν
因为...他作王了。(...处填入下一行)
κύριος
ὁ
θεὸς
ἡμῶν
ὁ
παντοκράτωρ.
主―我们的神、全能者
[恢复本]
我听见好像大批群众的声音,又像众水的声音,也像大雷的声音,说,阿利路亚!因为主我们的神,全能者,作王了。
[RCV]
And I heard as it were the voice of a great multitude and like the sound of many waters and like the sound of mighty thunders, saying, Hallelujah! For the Lord our God the Almighty reigns.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
καὶ
02532
连接词
καί
并且、和
ἤκουσα
00191
动词
第一简单过去 主动 直说语气 第一人称 单数
ἀκούω
听见
ὡς
05613
连接词
ὡς
约有、如同、好像
φωνὴν
05456
名词
直接受格 单数 阴性
φωνή
声音
ὄχλου
03793
名词
所有格 单数 阳性
ὄχλος
群众
πολλοῦ
04183
形容词
所有格 单数 阳性
πολύς
许多
καὶ
02532
连接词
καί
并且、和
ὡς
05613
连接词
ὡς
约有、如同、好像
φωνὴν
05456
名词
直接受格 单数 阴性
φωνή
声音
ὑδάτων
05204
名词
所有格 复数 中性
ὕδωρ
水
πολλῶν
04183
形容词
所有格 复数 中性
πολύς
许多
καὶ
02532
连接词
καί
并且、和
ὡς
05613
连接词
ὡς
约有、如同、好像
φωνὴν
05456
名词
直接受格 单数 阴性
φωνή
声音
βροντῶν
01027
名词
所有格 复数 阴性
βροντή
雷、雷声
ἰσχυρῶν
02478
形容词
所有格 复数 阴性
ἰσχυρός
伟大的、有能力的
λεγόντων
03004
动词
现在 主动 分词 所有格 复数 阳性
λέγω
说
Ἁλληλουϊά
00239
质词
ἁλληλουϊά
你们要赞美主、哈利路亚
ὅτι
03754
连接词
ὅτι
不必翻译带出子句、因为
ἐβασίλευσεν
00936
动词
第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数
βασιλεύω
作王、统治
κύριος
02962
名词
主格 单数 阳性
κύριος
主
ὁ
03588
冠词
主格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
θεὸς
02316
名词
主格 单数 阳性
θεός
神
ἡμῶν
01473
人称代名词
所有格 复数 第一人称
ἐγώ
我
此字在经文中的位置或存在有争论。
ὁ
03588
冠词
主格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
παντοκράτωρ
03841
名词
主格 单数 阳性
παντοκράτωρ
全能者
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文