启示录
« 第九章 »
« 第 16 节 »
καὶ ἀριθμὸς τῶν στρατευμάτων τοῦ ἱππικοῦ
且骑兵的军队的数字
(韦:δὶς μυριάδες )(联:δισμυριάδες )μυριάδων,
万的两次的万,
ἤκουσα τὸν ἀριθμὸν αὐτῶν.
我听见了他们的数字。
[恢复本] 马军的数目有二万万,他们的数目我听见了。
[RCV] And the number of the armies of horsemen was two hundred million; I heard their number.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
καὶ02532连接词καί并且、和
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἀριθμὸς00706名词主格 单数 阳性 ἀριθμός数字、总数
τῶν03588冠词所有格 复数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
στρατευμάτων04753名词所有格 复数 中性 στράτευμα军队
τοῦ03588冠词所有格 单数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἱππικοῦ02461形容词所有格 单数 中性 ἱππικόν骑兵的
+00000
δὶς01364副词δίς两次地
μυριάδες03461名词主格 复数 阴性 μυριάς为数一万的整体、众多
+00000
δισμυριάδες1364a名词主格 复数 阴性 δισμυριάς两次的万 + 而来。
+00000
μυριάδων03461名词所有格 复数 阴性 μυριάς为数一万的整体、众多
ἤκουσα00191动词第一简单过去 主动 直说语气 第一人称 单数 ἀκούω听见
τὸν03588冠词直接受格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἀριθμὸν00706名词直接受格 单数 阳性 ἀριθμός数字、总数
αὐτῶν00846人称代名词所有格 复数 中性 第三人称 αὐτός
 « 第 16 节 » 

回经文