启示录
« 第九章 »
« 第 3 节 »
καὶ ἐκ τοῦ καπνοῦ ἐξῆλθον ἀκρίδες εἰς τὴν γῆν,
从烟中出来了蝗虫到地上,
καὶ ἐδόθη αὐταῖς ἐξουσία
且能力被赐给它们,
ὡς ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ σκορπίοι τῆς γῆς.
好像地上蝎子有能力一样。
[恢复本] 有蝗虫从烟中出来飞到地上,有能力赐给它们,好像地上蝎子的能力。
[RCV] And out of the smoke came forth locusts to the earth, and to them power was given, as the scorpions of the earth have power.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
καὶ02532连接词καί并且、和
ἐκ01537介系词ἐκ后接所有格,意思是“出于...、从”
τοῦ03588冠词所有格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
καπνοῦ02586名词所有格 单数 阳性 καπνός(燃烧造成的)烟
ἐξῆλθον01831动词第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 ἐξέρχομαι出来
ἀκρίδες00200名词主格 复数 阴性 ἀκρίς蝗虫
εἰς01519介系词εἰς后接直接受格,意思是“往...”
τὴν03588冠词直接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
γῆν01093名词直接受格 单数 阴性 γῆ
καὶ02532连接词καί并且、和
ἐδόθη01325动词第一简单过去 被动 直说语气 第三人称 单数 δίδωμι给、允准
αὐταῖς00846人称代名词间接受格 复数 阴性 第三人称 αὐτός
ἐξουσία01849名词主格 单数 阴性 ἐξουσία权威、力量
ὡς05613连接词ὡς约有、如同、好像
ἔχουσιν02192动词现在 主动 直说语气 第三人称 复数 ἔχω
ἐξουσίαν01849名词直接受格 单数 阴性 ἐξουσία权威、力量
οἱ03588冠词主格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
σκορπίοι04651名词主格 复数 阳性 σκορπίος蝎子
τῆς03588冠词所有格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
γῆς01093名词所有格 单数 阴性 γῆ
 « 第 3 节 » 

回经文