启示录
«
第九章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
«
第 2 节
»
καὶ
ἤνοιξεν
τὸ
φρέαρ
τῆς
ἀβύσσου,
它开了无底坑,
καὶ
ἀνέβη
καπνὸς
ἐκ
τοῦ
φρέατος
便有烟从坑里往上升,
ὡς
καπνὸς
καμίνου
μεγάλης,
好像大火炉的烟;
καὶ
ἐσκοτώθη
ὁ
ἥλιος
καὶ
ὁ
ἀὴρ
且日头和空气都变暗了
ἐκ
τοῦ
καπνοῦ
τοῦ
φρέατος.
因为这坑里的烟。
[恢复本]
他开了无底坑,便有烟从坑里往上冒,好像大火炉的烟,日头和天空都因这坑的烟昏暗了。
[RCV]
And he opened the pit of the abyss, and smoke went up out of the pit like the smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened by the smoke of the pit.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
καὶ
02532
连接词
καί
并且、和
ἤνοιξεν
00455
动词
第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数
ἀνοίγω
打开
τὸ
03588
冠词
直接受格 单数 中性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
φρέαρ
05421
名词
直接受格 单数 中性
φρέαρ
井、坑
τῆς
03588
冠词
所有格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἀβύσσου
00012
名词
所有格 单数 阴性
ἄβυσσος
深海底、深渊、撒但和邪灵的住处
καὶ
02532
连接词
καί
并且、和
ἀνέβη
00305
动词
第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数
ἀναβαίνω
上升、升起
καπνὸς
02586
名词
主格 单数 阳性
καπνός
(燃烧造成的)烟
ἐκ
01537
介系词
ἐκ
后接所有格,意思是“出于...、从”
τοῦ
03588
冠词
所有格 单数 中性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
φρέατος
05421
名词
所有格 单数 中性
φρέαρ
井、坑
ὡς
05613
连接词
ὡς
约有、如同、好像
καπνὸς
02586
名词
主格 单数 阳性
καπνός
(燃烧造成的)烟
καμίνου
02575
名词
所有格 单数 阴性
κάμινος
火炉、烤炉
μεγάλης
03173
形容词
所有格 单数 阴性
μέγας
大的
καὶ
02532
连接词
καί
并且、和
ἐσκοτώθη
04656
动词
第一简单过去 被动 直说语气 第三人称 单数
σκοτόω
变暗
ὁ
03588
冠词
主格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἥλιος
02246
名词
主格 单数 阳性
ἥλιος
太阳
καὶ
02532
连接词
καί
并且、和
ὁ
03588
冠词
主格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἀὴρ
00109
名词
主格 单数 阳性
ἀήρ
空气、太空
ἐκ
01537
介系词
ἐκ
后接所有格,意思是“出于...、从、因为”
τοῦ
03588
冠词
所有格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
καπνοῦ
02586
名词
所有格 单数 阳性
καπνός
(燃烧造成的)烟
τοῦ
03588
冠词
所有格 单数 中性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
φρέατος
05421
名词
所有格 单数 中性
φρέαρ
井、坑
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文