启示录
« 第九章 »
« 第 8 节 »
καὶ (韦:εἶχαν )(联:εἶχον )τρίχας ὡς τρίχας γυναικῶν,
且他们有头发如同女人的头发,
καὶ οἱ ὀδόντες αὐτῶν ὡς λεόντων ἦσαν,
且他们的牙齿如同是狮子的,
[恢复本] 头发像女人的头发,牙齿像狮子的牙齿,
[RCV] And they had hair like the hair of women, and their teeth were like the teeth of lions.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
καὶ02532连接词καί并且、和
+00000
εἶχαν02192动词不完成 主动 直说语气 第三人称 复数 ἔχω
+00000
εἶχον02192动词不完成 主动 直说语气 第三人称 复数 ἔχω
+00000
τρίχας02359名词直接受格 复数 阴性 θρίξ头发、毛发
ὡς05613连接词ὡς如同、约有、好像
τρίχας02359名词直接受格 复数 阴性 θρίξ头发、毛发
γυναικῶν01135名词所有格 复数 阴性 γυνή女人、妻子
καὶ02532连接词καί并且、和
οἱ03588冠词主格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ὀδόντες03599名词主格 复数 阳性 ὀδούς牙齿
αὐτῶν00846人称代名词所有格 复数 阴性 第三人称 αὐτός
ὡς05613连接词ὡς如同、约有、好像
λεόντων03023名词所有格 复数 阳性 λέων狮子
ἦσαν01510动词不完成 主动 直说语气 第三人称 复数 εἰμί是、有
 « 第 8 节 » 

回经文