撒母耳记下
« 第十六章 »
« 第 10 节 »
וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ
王说:
מַה-לִּי וְלָכֶם בְּנֵי צְרֻיָה
“洗鲁雅的儿子,我与你们有何关涉呢?
כֹּי יְקַלֵּל וכִּי יְהוָה אָמַר לוֹ
他这样咒骂是因耶和华对他说:
קַלֵּל אֶת-דָּוִד
‘你去咒骂大卫’。
וּמִי יֹאמַר מַדּוּעַ עָשִׂיתָה כֵּן׃ ס
(如此,)谁敢说‘你为甚么这样行’呢?”
[恢复本] 王说,洗鲁雅的儿子,我与你们何干?他咒骂,若是因耶和华告诉他要咒骂大卫,如此,谁敢说你为什么这样行呢?
[RCV] But the king said, What have I to do with you, you sons of Zeruiah? If he curses, and if Jehovah has told him to curse David, who then can say, Why have you done so?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ
מַה 04100 疑问代名词 מָה מַה 什么
לִּי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
וְלָכֶם 09001 连接词 וְ + 介系词 לְ + 2 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 §2.11, 2.12
צְרֻיָה 06870 专有名词,人名 צְרוּיָה צְרֻיָה 洗鲁雅
כֹּי 03541 这是写型 כִּי 和读型 כֹּה 两个字的混合字型。按读型,它是副词 כֹּה 如此、这样 如按写型 כִּי,它是连接词(因为, SN 3588)。
יְקַלֵּל 07043 动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳 קָלַל Qal 轻,Pi‘el 咒骂、诅咒,Pu‘al 被咒骂、被诅咒,Nif‘al 看为轻、轻视,Hif‘il 减轻、轻视
וכִּי 03588 这是写型 וּכִי 和读型 כִּי 两个字的混合字型。按读型,它是连接词 כִּי 因为、不必翻译 如按写型 וּכִי,它是连接词 וְ + 连接词 כִּי
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
קַלֵּל 07043 动词,Pi‘el 祈使式单阳 קָלַל Qal 轻,Pi‘el 咒骂、诅咒,Pu‘al 被咒骂、被诅咒,Nif‘al 看为轻、轻视,Hif‘il 减轻、轻视
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
דָּוִד 01732 专有名词,人名 דָּוִיד דָּוִד 大卫
וּמִי 04310 连接词 וְ + 疑问代名词 מִי
יֹאמַר 00559 动词,Qal 未完成式 3 单阳 אָמַר
מַדּוּעַ 04069 疑问副词 מַדּוּעַ 为什么
עָשִׂיתָה 06213 动词,Qal 完成式 2 单阳 עָשָׂה
כֵּן 03651 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 10 节 » 
回经文