撒母耳记下
« 第十六章 »
« 第 7 节 »
וְכֹה-אָמַר שִׁמְעִי בְּקַלְלוֹ
示每在他咒骂的时候说:
צֵא צֵא אִישׁ הַדָּמִים וְאִישׁ הַבְּלִיָּעַל׃
“你这爱流人血的坏人,滚开,滚开!
[恢复本] 示每咒骂的时候这样说,你这流人血的卑劣之徒,去吧,去吧。
[RCV] And Shimei spoke thus in his cursing, Go away, go away, you man of bloodshed and worthless fellow.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְכֹה 03541 连接词 וְ + 副词 כֹּה 如此、这样
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר
שִׁמְעִי 08096 专有名词,人名 שִׁמְעִי 示每
בְּקַלְלוֹ 07043 介系词 בְּ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 + 3 单阳词尾 קָלַל Qal 轻,Pi‘el 咒骂、诅咒,Pu‘al 被咒骂、被诅咒,Nif‘al 看为轻、轻视,Hif‘il 减轻、轻视
צֵא 03318 动词,Qal 祈使式单阳 יָצָא 出去
צֵא 03318 动词,Qal 祈使式单阳 יָצָא 出去
אִישׁ 00376 名词,单阳附属形 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
הַדָּמִים 01818 冠词 הַ + 名词,阳性复数 דָּם
וְאִישׁ 00376 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
הַבְּלִיָּעַל 01100 בְּלִיַּעַל 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性单数 בְּלִיַּעַל 邪恶、没有价值、毁灭
 « 第 7 节 » 
回经文