撒母耳记下
« 第十六章 »
« 第 13 节 »
וַיֵּלֶךְ דָּוִד וַאֲנָשָׁיו בַּדָּרֶךְ ס
于是大卫和他的人继续在路上行走,
וְשִׁמְעִי הֹלֵךְ בְּצֵלַע הָהָר לְעֻמָּתוֹ
示每沿着他对面的山坡行走,
הָלוֹךְ וַיְקַלֵּל
一面走,一面咒骂,
וַיְסַקֵּל בָּאֲבָנִים לְעֻמָּתוֹ וְעִפַּר בֶּעָפָר׃ פ
又拿石头丢他,又撒尘土。
[恢复本] 于是大卫和跟随他的人往前行路。示每沿着山边,与大卫并行,一面行走一面咒骂,又拿石头打他,拿尘土扬他。
[RCV] And David and his men went on their way. And Shimei went along the hillside opposite him, cursing as he went; and he threw stones at him and cast dust upon him.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֵּלֶךְ 01980 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָלַךְ 去、来
דָּוִד 01732 专有名词,人名 דָּוִיד דָּוִד 大卫
וַאֲנָשָׁיו 00376 连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫 אִישׁ 的复数为 אֲנָשִׁים,复数附属形为 אַנְשֵׁי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
בַּדָּרֶךְ 01870 בַּדֶּרֶךְ 的停顿型,介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
וְשִׁמְעִי 08096 连接词 וְ + 专有名词,人名 שִׁמְעִי 示每
הֹלֵךְ 01980 动词,Qal 主动分词单阳 הָלַךְ 去、来
בְּצֵלַע 06763 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 צֵלָע 物体的表面、肋骨、横梁
הָהָר 02022 冠词 הַ + 名词,阳性单数 הַר הַר 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָהָר。§2.20
לְעֻמָּתוֹ 05980 介系词 לְ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 עֻמָּה 靠着…旁边、并列 עֻמָּה 的附属形是 מִלְּעֻמַּת;用附属形来加词尾。
הָלוֹךְ 01980 动词,Qal 不定词独立形 הָלַךְ 去、来
וַיְקַלֵּל 07043 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 קָלַל Qal 轻,Pi‘el 咒骂、诅咒,Pu‘al 被咒骂、被诅咒,Nif‘al 看为轻、轻视,Hif‘il 减轻、轻视
וַיְסַקֵּל 05619 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 סָקַל 丢石头
בָּאֲבָנִים 00068 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性复数 אֶבֶן 石头、法码、宝石
לְעֻמָּתוֹ 05980 介系词 לְ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 עֻמָּה 靠着…旁边、并列 עֻמָּה 的附属形是 מִלְּעֻמַּת;用附属形来加词尾。
וְעִפַּר 06080 动词,Pi‘el 连续式 3 单阳 עָפַר 撒尘土
בֶּעָפָר 06083 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עָפָר 尘土
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 13 节 » 
回经文