撒母耳记下
«
第十六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
«
第 13 节
»
וַיֵּלֶךְ
דָּוִד
וַאֲנָשָׁיו
בַּדָּרֶךְ
ס
于是大卫和他的人继续在路上行走,
וְשִׁמְעִי
הֹלֵךְ
בְּצֵלַע
הָהָר
לְעֻמָּתוֹ
示每沿着他对面的山坡行走,
הָלוֹךְ
וַיְקַלֵּל
一面走,一面咒骂,
וַיְסַקֵּל
בָּאֲבָנִים
לְעֻמָּתוֹ
וְעִפַּר
בֶּעָפָר׃
פ
又拿石头丢他,又撒尘土。
[恢复本]
于是大卫和跟随他的人往前行路。示每沿着山边,与大卫并行,一面行走一面咒骂,又拿石头打他,拿尘土扬他。
[RCV]
And David and his men went on their way. And Shimei went along the hillside opposite him, cursing as he went; and he threw stones at him and cast dust upon him.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֵּלֶךְ
01980
动词,Qal 叙述式 3 单阳
הָלַךְ
去、来
דָּוִד
01732
专有名词,人名
דָּוִיד דָּוִד
大卫
וַאֲנָשָׁיו
00376
连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
אִישׁ
的复数为
אֲנָשִׁים
,复数附属形为
אַנְשֵׁי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
בַּדָּרֶךְ
01870
בַּדֶּרֶךְ
的停顿型,介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
וְשִׁמְעִי
08096
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
שִׁמְעִי
示每
הֹלֵךְ
01980
动词,Qal 主动分词单阳
הָלַךְ
去、来
בְּצֵלַע
06763
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
צֵלָע
物体的表面、肋骨、横梁
הָהָר
02022
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
הַר
山
הַר
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָהָר
。§2.20
לְעֻמָּתוֹ
05980
介系词
לְ
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
עֻמָּה
靠着…旁边、并列
עֻמָּה
的附属形是
מִלְּעֻמַּת
;用附属形来加词尾。
הָלוֹךְ
01980
动词,Qal 不定词独立形
הָלַךְ
去、来
וַיְקַלֵּל
07043
动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳
קָלַל
Qal 轻,Pi‘el 咒骂、诅咒,Pu‘al 被咒骂、被诅咒,Nif‘al 看为轻、轻视,Hif‘il 减轻、轻视
וַיְסַקֵּל
05619
动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳
סָקַל
丢石头
בָּאֲבָנִים
00068
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
אֶבֶן
石头、法码、宝石
לְעֻמָּתוֹ
05980
介系词
לְ
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
עֻמָּה
靠着…旁边、并列
עֻמָּה
的附属形是
מִלְּעֻמַּת
;用附属形来加词尾。
וְעִפַּר
06080
动词,Pi‘el 连续式 3 单阳
עָפַר
撒尘土
בֶּעָפָר
06083
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עָפָר
尘土
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文