撒母耳记下
«
第十六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
_
20
_
21
22
23
«
第 20 节
»
וַיֹּאמֶר
אַבְשָׁלוֹם
אֶל-אֲחִיתֹפֶל
押沙龙对亚希多弗说:
הָבוּ
לָכֶם
עֵצָה
מַה-נַּעֲשֶׂה׃
“你们出个主意,我们当怎么做。”
[恢复本]
押沙龙对亚希多弗说,你们定个计谋,我们怎样行才好。
[RCV]
Then Absalom said to Ahithophel, Give your counsel as to what we should do.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
אַבְשָׁלוֹם
00053
专有名词,人名
אַבְשָׁלוֹם
押沙龙
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
אֲחִיתֹפֶל
00302
专有名词,人名
אֲחִיתֹפֶל
亚希多弗
הָבוּ
03051
动词,Qal 祈使式复阳
יָהַב
给、提供、来
לָכֶם
09001
介系词
לְ
+ 2 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
עֵצָה
06098
名词,阴性单数
עֵצָה
筹算、谘商、劝告
מַה
04100
疑问代名词
מָה מַה
什么
נַּעֲשֶׂה
06213
动词,Qal 未完成式 1 复
עָשָׂה
做
≤
«
第 20 节
»
≥
回经文