撒母耳记下
«
第十六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
17
18
19
20
21
22
23
«
第 14 节
»
וַיָּבֹא
הַמֶּלֶךְ
王…到了(一处),(…处填入下行)
וְכָל-הָעָם
אֲשֶׁר-אִתּוֹ
עֲיֵפִים
和跟随他的所有百姓都疲乏地
וַיִּנָּפֵשׁ
שָׁם׃
就在那里歇息。
[恢复本]
王和跟随他的众人疲疲乏乏地到了一个地方,就在那里歇息歇息。
[RCV]
And the king and all the people who were with him arrived weary, and he refreshed himself there.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיָּבֹא
00935
动词,Qal 叙述式 3 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
王
וְכָל
03605
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
俱各、各人、全部、整个
§3.8
הָעָם
05971
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
אִתּוֹ
00854
介系词
אֵת
+ 3 单阳词尾
אֵת
与、跟
עֲיֵפִים
05889
形容词,阳性复数
עָיֵף
疲倦的
וַיִּנָּפֵשׁ
05314
动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳
נָפַשׁ
使自己重新得力
שָׁם
08033
副词
שָׁם
那里
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文