撒母耳记下
« 第十六章 »
« 第 16 节 »
וַיְהִי כַּאֲשֶׁר-בָּא
当…来到(…处填入下行)
חוּשַׁי הָאַרְכִּי רֵעֶה דָוִד
大卫的朋友亚基人户筛
אֶל-אַבְשָׁלוֹם
押沙龙那里,
וַיֹּאמֶר חוּשַׁי אֶל-אַבְשָׁלֹם
户筛对押沙龙说:
יְחִי הַמֶּלֶךְ יְחִי הַמֶּלֶךְ׃
“愿王万岁!愿王万岁!”
[恢复本] 大卫的朋友亚基人户筛来见押沙龙,对他说,愿王万岁!愿王万岁!
[RCV] And when Hushai the Archite, David's friend, came to Absalom, Hushai said to Absalom, Long live the king! Long live the king!

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
כַּאֲשֶׁר 00834 介系词 כְּ + 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
בָּא 00935 动词,Qal 完成式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
חוּשַׁי 02365 专有名词,人名 חוּשַׁי 户筛
הָאַרְכִּי 00757 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数 אַרְכִּי 亚基人
רֵעֶה 07463 名词,单阳附属形 רֵעֶה 朋友
דָוִד 01732 专有名词,人名 דָּוִיד דָּוִד 大卫
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
אַבְשָׁלוֹם 00053 专有名词,人名 אַבְשָׁלוֹם 押沙龙
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
חוּשַׁי 02365 专有名词,人名 חוּשַׁי 户筛
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
אַבְשָׁלֹם 00053 专有名词,人名 אַבְשָׁלוֹם 押沙龙
יְחִי 02421 动词,Qal 祈愿式 3 单阳 חָיָה Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ
יְחִי 02421 动词,Qal 祈愿式 3 单阳 חָיָה Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ
 « 第 16 节 » 
回经文