撒母耳记下
«
第一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
_
17
_
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
«
第 17 节
»
וַיְקֹנֵן
דָּוִד
אֶת-הַקִּינָה
הַזֹּאת
大卫用这首哀歌吊
עַל-שָׁאוּל
וְעַל-יְהוֹנָתָן
בְּנוֹ׃
扫罗和他的儿子约拿单,
[恢复本]
大卫为扫罗和他儿子约拿单唱以下这首哀歌,
[RCV]
And David sang this dirge over Saul and over Jonathan his son;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיְקֹנֵן
06969
动词,Polel 叙述式 3 单阳
קוּן
哭号、吟诵挽歌
דָּוִד
01732
专有名词,人名
דָּוִיד דָּוִד
大卫
אֶת
00854
介系词
אֵת
与、跟
§3.6
הַקִּינָה
07015
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
קִינָה
哀歌
הַזֹּאת
02063
冠词
הַ
+ 指示形容词,阴性单数
זֹאת
这个
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
שָׁאוּל
07586
专有名词,人名
שָׁאוּל
扫罗
וְעַל
05921
连接词
וְ
+ 介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יְהוֹנָתָן
03083
专有名词,人名
יְהוֹנָתָן
约拿单
约拿单原意为“耶和华已赏赐”。
בְּנוֹ
01121
名词,单阳 + 3 单阳词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的附属形也是
בֵּן
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 17 节
»
≥
回经文