撒母耳记下
« 第一章 »
« 第 7 节 »
וַיִּפֶן אַחֲרָיו וַיִּרְאֵנִי
他转了他的头,看见我,
וַיִּקְרָא אֵלָי
就呼叫我,
וָאֹמַר הִנֵּנִי׃
我说:‘看哪,我在这裏。’
[恢复本] 他回头看见我,就呼叫我。我说,我在这里。
[RCV] And when he looked behind him, he saw me; and he called to me. And I said, Here I am.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּפֶן 06437 动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式 פָּנָה 转向 §8.1, 2.35, 10.6
אַחֲרָיו 00310 介系词 אַחַר + 3 单阳词尾 אַחַר 后来、跟着、接着 אַחַר 用附属形 אַחֲרֵי 加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וַיִּרְאֵנִי 07200 动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 1 单词尾 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
וַיִּקְרָא 07121 动词,Qal 叙述式 3 单阳 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读 §8.1, 2.35, 8.9
אֵלָי 00413 אֵלַי 的停顿型,介系词 אֶל + 1 单词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 5.5, 3.10
וָאֹמַר 00559 动词,Qal 叙述式 1 单 אָמַר TNK 译为“他说”是根据古抄本,列宁格勒抄本是“我说”。
הִנֵּנִי 02009 הִנְנִי 的停顿型,指示词 הִנֵּה + 1 单词尾 הִנֵּה 看哪
 « 第 7 节 » 
回经文