撒母耳记下
« 第二一章 »
« 第 10 节 »
וַתִּקַּח רִצְפָּה בַת-אַיָּה אֶת-הַשַּׂק
爱亚的女儿利斯巴拿了麻布
וַתַּטֵּהוּ לָהּ אֶל-הַצּוּר
为自己把它铺开在磐石上,
מִתְּחִלַּת קָצִיר
从收割的开始
עַד נִתַּךְ-מַיִם עֲלֵיהֶם מִן-הַשָּׁמָיִם
直到(雨)水从天上倾倒在他们上面,
וְלֹא-נָתְנָה עוֹף הַשָּׁמַיִם לָנוּחַ עֲלֵיהֶם יוֹמָם
日间她不让空中的鸟栖息在他们上面,
וְאֶת-חַיַּת הַשָּׂדֶה לָיְלָה׃
夜间也不让田野的走兽(这样做)。
[恢复本] 爱雅的女儿利斯巴用麻布为自己铺在磐石上,从动手收割的时候,直到天降雨在尸身上的时候,日间不容空中的飞鸟落在尸身上,夜间不让田野的走兽前来糟践。
[RCV] And Rizpah the daughter of Aiah took sackcloth and spread it on a rock for herself, from the beginning of harvest until rain from heaven fell on their bodies; and she did not allow the birds of heaven to come upon them by day or the beasts of the field by night.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַתִּקַּח 03947 动词,Qal 叙述式 3 单阴 לָקַח 拿、取
רִצְפָּה 07532 专有名词,人名 רִצְפָּה 利斯巴
בַת 01323 名词,单阴附属形 בַּת 女儿、女子、孙女、成员
אַיָּה 00345 专有名词,人名 אַיָּה 爱亚 这个名字原和合本用“爱雅”,但相同人,原文拼音也相同,撒下3:7 和合本用“爱亚”。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַשַּׂק 08242 冠词 הַ + 名词,阳性单数 שַׂק 麻布、麻袋
וַתַּטֵּהוּ 05186 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阴 + 3 单阳词尾 נָטָה Qal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif‘il 屈枉、转弯、 丢一边
לָהּ 09001 介系词 לְ + 3 单阴词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הַצּוּר 06697 冠词 הַ + 名词,阳性单数 צוּר 磐石、岩石
מִתְּחִלַּת 08462 介系词 מִן + 名词,单阴附属形 תְּחִלָּה 起先、开始
קָצִיר 07105 名词,阳性单数 קָצִיר 收割、收割的庄稼
עַד 05704 介系词 עַד 直到
נִתַּךְ 05413 动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 נָתַךְ 倾倒
מַיִם 04325 名词,阳性复数 מַיִם
עֲלֵיהֶם 05921 介系词 עַל + 3 复阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 3.10
מִן 04480 介系词 מִן 从、出、离开
הַשָּׁמָיִם 08064 הַשָּׁמַיִם 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性复数 שָׁמַיִם
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
נָתְנָה 05414 动词,Qal 完成式 3 单阴 נָתַן
עוֹף 05775 名词,单阳附属形 עוֹף
הַשָּׁמַיִם 08064 冠词 הַ + 名词,阳性复数 שָׁמַיִם 天空 §2.6, 2.15
לָנוּחַ 05117 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 נוּחַ 安息、休息
עֲלֵיהֶם 05921 介系词 עַל + 3 复阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 3.10
יוֹמָם 03119 副词 יוֹמָם 白天
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
חַיַּת 02416 名词,单阴附属形 חַיָּה 生物 §4.6
הַשָּׂדֶה 07704 冠词 הַ + 名词,阳性单数 שָׂדֶה שָׂדַי 田地
לָיְלָה 03915 לַיְלָה 的停顿型,名词,阳性单数 לַיִל לַיְלָה 夜里
 « 第 10 节 » 
回经文