撒母耳记下
«
第二一章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 7 节
»
וַיַּחְמֹל
הַמֶּלֶךְ
王…就怜惜(…处填入末二行)
עַל-מְפִי-בֹשֶׁת
בֶּן-יְהוֹנָתָן
בֶּן-שָׁאוּל
扫罗的孙子,约拿单的儿子米非・波设;
עַל-שְׁבֻעַת
יְהוָה
אֲשֶׁר
בֵּינֹתָם
因着他们之间,…(在)耶和华(面前)的誓言,(…处填入下行)
בֵּין
דָּוִד
וּבֵין
יְהוֹנָתָן
בֶּן-שָׁאוּל׃
就是大卫与扫罗的儿子约拿单之间
[恢复本]
王因为自己与扫罗的儿子约拿单之间,曾有指着耶和华所起的誓,就爱惜扫罗的孙子,约拿单的儿子米非波设,不交出来,
[RCV]
But the king spared Mephibosheth, the son of Jonathan, the son of Saul, because of the oath of Jehovah that was between them, between David and Jonathan the son of Saul.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּחְמֹל
02550
动词,Qal 叙述式 3 单阳
חָמַל
顾惜、怜悯
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
君王、国王
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
מְפִי
04648
专有名词,人名
מְפִי בֹשֶׁת
米非・波设
מְפִי
和
בֹשֶׁת
(耻辱, SN 1322) 两个字合起来为专有名词,人名。
בֹשֶׁת
04648
专有名词,人名
מְפִי בֹשֶׁת
米非・波设
מְפִי
和
בֹשֶׁת
(耻辱, SN 1322) 两个字合起来为专有名词,人名。
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
יְהוֹנָתָן
03083
专有名词,人名
יְהוֹנָתָן
约拿单
约拿单原意为“耶和华已赏赐”。
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
שָׁאוּל
07586
专有名词,人名
שָׁאוּל
扫罗
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
שְׁבֻעַת
07621
名词,单阴附属形
שְׁבוּעָה
发誓
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
בֵּינֹתָם
00996
介系词
בַּיִן
+ 3 复阳词尾
בַּיִן
在…之间
בַּיִן
用附属形
בֵּין
加词尾。
בֵּין
00996
介系词,附属形
בַּיִן
在…之间
דָּוִד
01732
专有名词,人名
דָּוִיד דָּוִד
大卫
וּבֵין
00996
连接词
וְ
+ 介系词,附属形
בַּיִן
在…之间
יְהוֹנָתָן
03083
专有名词,人名
יְהוֹנָתָן
约拿单
约拿单原意为“耶和华已赏赐”。
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
שָׁאוּל
07586
专有名词,人名
שָׁאוּל
扫罗
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文