撒母耳记下
« 第二一章 »
« 第 11 节 »
וַיֻּגַּד לְדָוִד אֵת אֲשֶׁר-עָשְׂתָה
有人将…所做的告诉大卫。(…处填入下行)
רִצְפָּה בַת-אַיָּה פִּלֶגֶשׁ שָׁאוּל׃
扫罗的妃嫔,爱亚的女儿利斯巴
[恢复本] 有人将扫罗的妃嫔爱雅女儿利斯巴所行的这事告诉大卫。
[RCV] And it was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֻּגַּד 05046 动词,Hof‘al 叙述式 3 单阳 נָגַד Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
לְדָוִד 01732 介系词 לְ + 专有名词,人名 דָּוִיד דָּוִד 大卫
אֵת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
עָשְׂתָה 06213 动词,Qal 完成式 3 单阴 עָשָׂה
רִצְפָּה 07532 专有名词,人名 רִצְפָּה 利斯巴
בַת 01323 名词,单阴附属形 בַּת 女儿、女子、孙女、成员
אַיָּה 00345 专有名词,人名 אַיָּה 爱亚 这个名字原和合本用“爱雅”,但相同人,原文拼音也相同,撒下3:7 和合本用“爱亚”。
פִּלֶגֶשׁ 06370 名词,单阴附属形 פִּילֶגֶשׁ פִּלֶגֶשׁ 妾、妃嫔、情妇
שָׁאוּל 07586 专有名词,人名 שָׁאוּל 扫罗
 « 第 11 节 » 
回经文