撒母耳记下
«
第二一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 11 节
»
וַיֻּגַּד
לְדָוִד
אֵת
אֲשֶׁר-עָשְׂתָה
有人将…所做的告诉大卫。(…处填入下行)
רִצְפָּה
בַת-אַיָּה
פִּלֶגֶשׁ
שָׁאוּל׃
扫罗的妃嫔,爱亚的女儿利斯巴
[恢复本]
有人将扫罗的妃嫔爱雅女儿利斯巴所行的这事告诉大卫。
[RCV]
And it was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֻּגַּד
05046
动词,Hof‘al 叙述式 3 单阳
נָגַד
Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
לְדָוִד
01732
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
דָּוִיד דָּוִד
大卫
אֵת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
עָשְׂתָה
06213
动词,Qal 完成式 3 单阴
עָשָׂה
做
רִצְפָּה
07532
专有名词,人名
רִצְפָּה
利斯巴
בַת
01323
名词,单阴附属形
בַּת
女儿、女子、孙女、成员
אַיָּה
00345
专有名词,人名
אַיָּה
爱亚
这个名字原和合本用“爱雅”,但相同人,原文拼音也相同,撒下3:7 和合本用“爱亚”。
פִּלֶגֶשׁ
06370
名词,单阴附属形
פִּילֶגֶשׁ פִּלֶגֶשׁ
妾、妃嫔、情妇
שָׁאוּל
07586
专有名词,人名
שָׁאוּל
扫罗
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文