撒母耳记下
« 第二一章 »
« 第 5 节 »
וַיֹּאמְרוּ אֶל-הַמֶּלֶךְ הָאִישׁ
他们对王说:“那…的人,(…处填入下二行)
אֲשֶׁר כִּלָּנוּ וַאֲשֶׁר דִּמָּה-לָנוּ נִשְׁמַדְנוּ
要根除我们,计划对付我们,使我们灭绝,
מֵהִתְיַצֵּב בְּכָל-גְּבֻל יִשְׂרָאֵל׃
不得再立足于以色列境内任一处
[恢复本] 他们对王说,那从前毁坏我们,谋害我们,要灭绝我们,使我们不得在以色列全境内立足的人,
[RCV] Then they said to the king, The man who consumed us and who made plans against us to destroy us so that we would not remain within any of the territory of Israel,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמְרוּ 00559 动词,Qal 叙述式 3 复阳 אָמַר
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王、国王
הָאִישׁ 00376 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
כִּלָּנוּ 03615 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 + 1 复词尾 כָּלָה Qal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除
וַאֲשֶׁר 00834 连接词 וְ + 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译 §6.8, 2.19
דִּמָּה 01819 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 דָּמָה Qal 相像、类似,Pi‘el 比较、思考
לָנוּ 09001 介系词 לְ + 1 复词尾 לְ 给、往、向、到、归属于 §7.8, 3.10
נִשְׁמַדְנוּ 08045 动词,Nif‘al 完成式 1 复 שָׁמַד 拆毁、灭绝、毁灭
מֵהִתְיַצֵּב 03320 介系词 מִן + 动词,Hitpa‘el 不定词附属形 יָצַב 站立、处于
בְּכָל 03605 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
גְּבֻל 01366 名词,单阳附属形 גְּבוּל 边境、边界
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
 « 第 5 节 » 
回经文