撒母耳记下
« 第二二章 »
« 第 1 节»
וַיְדַבֵּר דָּוִד לַיהוָה אֶת-דִּבְרֵי הַשִּׁירָה הַזֹּאת
…大卫向耶和华念这诗歌的歌词,(…处填入以下二行)
בְּיוֹם הִצִּיל יְהוָה אֹתוֹ
当耶和华救他…的日子,(…处填入以下行)
מִכַּף כָּל-אֹיְבָיו וּמִכַּף שָׁאוּל׃
脱离一切仇敌之手掌和脱离扫罗之手掌
[恢复本] 当耶和华救大卫脱离他一切仇敌的手,并脱离扫罗之手的日子,他向耶和华念这歌的话,
[RCV] And David spoke the words of this song to Jehovah on the day when Jehovah delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְדַבֵּר 01696 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
דָּוִד 01732 专有名词,人名 דָּוִיד דָּוִד 大卫
לַיהוָה 03068 介系词 לְ + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” לַיהוָה 是写型 לְיָהוֶה 和读型 לַאֲדֹנָי 两个字的混合字型。לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。§4.2, 11.9
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
דִּבְרֵי 01697 名词,复阳附属形 דָּבָר 言语、话语、事情
הַשִּׁירָה 07892 冠词 הַ + 名词,阳或阴性单数 שִׁירָה 唱歌
הַזֹּאת 02063 冠词 הַ + 指示形容词,阴性单数 זֹאת 这个
בְּיוֹם 03117 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
הִצִּיל 05337 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 נָצַל Nif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 营救、抓走
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֹתוֹ 00853 受词记号 + 3 单阳词尾 אֵת 不必翻译 §9.14, 14.8
מִכַּף 03709 介系词 מִן + 名词,单阴附属形 כַּף 手掌、脚掌、脚底
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
אֹיְבָיו 00341 名词,复阳 + 3 单阳词尾 אֹיֵב 敌人、对头 אֹיֵב 从动词 אָיַב (敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
וּמִכַּף 03709 连接词 וְ + 介系词 מִן + 名词,单阴附属形 כַּף 手掌、脚掌、脚底
שָׁאוּל 07586 专有名词,人名 שָׁאוּל 扫罗
 «  第 1 节 » 

回经文