撒母耳记下
«
第二二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
_
24
_
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
«
第 24 节
»
וָאֶהְיֶה
תָמִים
לוֹ
我在他面前作了完全人;
וָאֶשְׁתַּמְּרָה
מֵעֲוֹנִי׃
我也保守自己远离我的罪孽。
[恢复本]
我向祂作了完全人,我也保守自己远离我的罪孽。
[RCV]
I was perfect toward Him, / And I kept myself from my iniquity.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וָאֶהְיֶה
01961
动词,Qal 叙述式 1 单
הָיָה
是、成为、临到
תָמִים
08549
形容词,阳性单数
תָּמִים
完美的、完整的
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
וָאֶשְׁתַּמְּרָה
08104
动词,Hitpa‘el 鼓励式 1 单
שָׁמַר
Qal 保护、遵守,Nif‘al 小心、防备
מֵעֲוֹנִי
05771
介系词
מִן
+ 名词,单阳 + 1 单词尾
עָוֹן
罪孽
עָוֹן
的附属形为
עֲוֹן
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 24 节
»
≥
回经文