撒母耳记下
«
第二二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
«
第 12 节
»
וַיָּשֶׁת
חֹשֶׁךְ
סְבִיבֹתָיו
סֻכּוֹת
他以黑暗、…为他四围的行宫;(…处填入下行)
חַשְׁרַת-מַיִם
עָבֵי
שְׁחָקִים׃
聚集的水、天空的厚云
[恢复本]
祂以黑暗和乌黑的水云、天空的厚云为祂四围的帷幕。
[RCV]
And He made darkness pavilions around Him: / Dark waterclouds, thick clouds of the skies.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיָּשֶׁת
07896
动词,Qal 叙述式 3 单阳
שִׁית
指派、放、定
חֹשֶׁךְ
02822
名词,阳性单数
חֹשֶׁךְ
黑暗
סְבִיבֹתָיו
05439
介系词 + 3 单阳词尾
סָבִיב
四围、环绕
在此作副词使用。
סָבִיב
的复数有
סְבִיבִים
和
סְבִיבוֹת
两种形式,
סְבִיבוֹת
的附属形也是
סְבִיבוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
סֻכּוֹת
05521
名词,阴性复数
סֻכָּה
遮蔽所、亭子、灌林丛、草棚
חַשְׁרַת
02841
名词,复阴附属形
חַשְׁרָה
收聚起来的水
מַיִם
04325
名词,阳性复数
מַיִם
水
עָבֵי
05645
名词,复阳附属形
עָב
黑暗、密云
שְׁחָקִים
07834
名词,阳性复数
שַׁחַק
天空
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文