撒母耳记下
«
第二二章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
«
第 5 节
»
כִּי
אֲפָפֻנִי
מִשְׁבְּרֵי-מָוֶת
因为死亡的波浪环绕我,
נַחֲלֵי
בְלִיַּעַל
יְבַעֲתֻנִי׃
匪类的急流使我惊惧,
[恢复本]
曾有死亡的波浪环绕我;毁灭的急流使我惊惧。
[RCV]
For the waves of death encompassed me; / The torrents of destruction assailed me.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אֲפָפֻנִי
00661
动词,Qal 完成式 3 复 + 1 单词尾
אָפַף
环绕
מִשְׁבְּרֵי
04867
名词,复阳附属形
מִשְׁבָּר
打在岸上的海浪
מָוֶת
04194
名词,阳性单数
מָוֶת
死亡
נַחֲלֵי
05158
名词,复阳附属形
נַחַל
山谷、溪谷、河谷、河床
בְלִיַּעַל
01100
名词,阳性单数
בְּלִיַּעַל
邪恶、没有价值、卑鄙的小人
יְבַעֲתֻנִי
01204
动词,Pi‘el 未完成式 3 复阳 + 1 单词尾
בָּעַת
威吓、恐怖、惊吓
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文