撒母耳记下
« 第二二章 »
« 第 27 节 »
עִם-נָבָר תִּתָּבָר
清洁的人,祢以清洁待他;
וְעִם-עִקֵּשׁ תִּתַּפָּל׃
弯曲的人,祢以弯曲待他。
[恢复本] 纯洁的人,你以纯洁待他;乖僻的人,你以弯曲待他。
[RCV] With the pure You show Yourself pure, / And with the perverse You show Yourself contrary.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
עִם 05973 介系词 עִם 跟、与、和
נָבָר 01305 动词,Nif‘al 分词单阳 בָּרַר 磨亮、洁净 这个分词在此作名词“洁净的人”解。
תִּתָּבָר 01305 动词,Hitpa‘el 未完成式 2 单阳 בָּרַר 磨亮、洁净
וְעִם 05973 连接词 וְ + 介系词 עִם 跟、与、和
עִקֵּשׁ 06141 形容词,阳性单数 עִקֵּשׁ 弯曲的、邪恶的、堕落的
תִּתַּפָּל 06617 动词,Hitpa‘el 未完成式 2 单阳 פָּתַל 角力、弯曲
 « 第 27 节 » 
回经文