撒母耳记下
« 第二二章 »
« 第 36 节 »
וַתִּתֶּן-לִי מָגֵן יִשְׁעֶךָ
祢赐给我祢救恩的盾牌;
וַעֲנֹתְךָ תַּרְבֵּנִי׃
祢的温和使我为大。
[恢复本] 你把你救恩的盾牌赐给了我,你的温和俯就使我为大。
[RCV] And You have given me the shield of Your salvation, / And Your condescending gentleness has made me great.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַתִּתֶּן 05414 动词,Qal 叙述式 2 单阳 נָתַן וַתִּתֵּן- 前面,母音缩短变成 וַתִּתֶּן
לִי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
מָגֵן 04043 名词,单阳附属形 מָגֵן 盾牌
יִשְׁעֶךָ 03468 יִשְׁעֲךָ 的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾 יֵשַׁע 救恩、拯救、安全 יֶשַׁע 为 Segol 名词,用基本型 יִשְׁע 加词尾。
וַעֲנֹתְךָ 06031 名词,复阴 + 2 单阳词尾 עָנָה I. 回答,II. 忙,III. 使受苦、使低微,IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
תַּרְבֵּנִי 07235 动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳 + 1 单词尾 רָבָה 多、变多、大大或极度增加
 « 第 36 节 » 
回经文