撒母耳记下
«
第二二章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
«
第 2 节
»
וַיֹּאמַר
יְהוָה
סַלְעִי
说:“耶和华是我的岩石,
וּמְצֻדָתִי
וּמְפַלְטִי-לִי׃
和我的堡垒,和我的救主,
[恢复本]
说,耶和华是我的岩石,我的山寨,我的解救者;
[RCV]
And he said: Jehovah is my crag and my fortress and my Deliverer;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמַר
00559
וַיֹּאמֶר
的停顿型,动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
סַלְעִי
05553
名词,单阳 + 1 单词尾
סֶלַע
险崖、峭壁、磐石
סֶלַע
为 Segol 名词,用基本型
סַלְע
加词尾。
וּמְצֻדָתִי
04686
连接词
וְ
+ 名词,单阴 + 1 单词尾
מְצוּדָה
堡垒、网罗
מְצוּדָה
的附属形为
מְצוּדַת
(未出现);用附属形来加词尾。
וּמְפַלְטִי
06403
连接词
וְ
+ 动词,Pi‘el 分词,单阳 + 1 单词尾
פָּלַט
逃脱、安然带走
לִי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文