撒母耳记下
« 第二二章 »
« 第 4 节 »
מְהֻלָּל אֶקְרָא יְהוָה
我要求告那当得赞美的耶和华,
וּמֵאֹיְבַי אִוָּשֵׁעַ׃
这样,我必从我仇敌(手中)被救出来。
[恢复本] 我呼求当受赞美的耶和华,我就蒙拯救脱离仇敌。
[RCV] I called upon Jehovah, who is worthy of praise, / And from my enemies I was saved.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
מְהֻלָּל 01984 动词,Pu‘al 分词单阳 הָלַל Qal 照亮,Pi‘el 赞美,Pu‘al 被赞美、值得赞美,Hif‘il 发光、照亮、赞美,Hitpa‘el 夸耀、行动形同疯子,Po'el 愚妄、癫狂,Po'al 猖狂,Hitpo‘lel 行为如疯子一般
אֶקְרָא 07121 动词,Qal 未完成式 1 单 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וּמֵאֹיְבַי 00341 连接词 וְ + 介系词 מִן + 动词,Qal 主动分词,复阳 + 1 单词尾 אֹיֵב 敌人、对头 אֹיֵב 从动词 אָיַב (敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
אִוָּשֵׁעַ 03467 动词,Nif‘al 未完成式 1 单 יָשַׁע 拯救、使得胜
 « 第 4 节 » 
回经文