撒母耳记下
« 第二二章 »
« 第 13 节 »
מִנֹּגַהּ נֶגְדּוֹ בָּעֲרוּ גַּחֲלֵי-אֵשׁ׃
因他面前的光辉,火炭都烧着了。
[恢复本] 因祂面前的光辉,火炭都着起来。
[RCV] Out of the brightness before Him / Fiery coals were kindled.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
מִנֹּגַהּ 05051 介系词 מִן + 名词,阴性单数 נֹגַהּ 光辉、光亮、光明
נֶגְדּוֹ 05048 介系词 נֶגֶד + 3 单阳词尾 נֶגֶד 在…之前、前头、在…面前 §3.10
בָּעֲרוּ 01197 动词,Qal 完成式 3 复 בָּעַר I. 烧毁、耗尽、点燃、除去;II. 愚昧、未开化、如野兽般残忍
גַּחֲלֵי 01513 名词,复阴附属形 גַּחֶלֶת
אֵשׁ 00784 名词,阴性单数 אֵשׁ
 « 第 13 节 » 
回经文