撒母耳记下
« 第二二章 »
« 第 42 节 »
יִשְׁעוּ וְאֵין מֹשִׁיעַ
他们呼求,却无人拯救;
אֶל-יְהוָה וְלֹא עָנָם׃
就是呼求耶和华,他也不回答他们。
[恢复本] 他们仰望,却无人拯救;就是呼求耶和华,祂也不应允。
[RCV] They looked, but there was no one to save them; / They looked to Jehovah, but He did not answer them.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
יִשְׁעוּ 08159 动词,Qal 未完成式 3 复阳 שָׁעָה Qal 看,Hitpa‘el 左右看、惊惶地看 §9.13, 2.35
וְאֵין 00369 连接词 וְ + 副词,附属形 אַיִן 没有、除非 在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
מֹשִׁיעַ 03467 动词,Hif‘il 分词单阳 יָשַׁע 拯救、使得胜
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
עָנָם 06030 动词,Qal 完成式 3 单阳 + 3 复阳词尾 עָנָה I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
 « 第 42 节 » 
回经文