撒母耳记下
«
第二二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
«
第 9 节
»
עָלָה
עָשָׁן
בְּאַפּוֹ
在他鼻孔有烟上腾;
וְאֵשׁ
מִפִּיו
תֹּאכֵל
从他口中有火(出来)吞噬
גֶּחָלִים
בָּעֲרוּ
מִמֶּנּוּ׃
连炭也因他而烧着。
[恢复本]
从祂鼻孔冒烟上腾,从祂口中发火焚烧;连炭也烧着了。
[RCV]
Smoke went up from His nostrils, / And fire from His mouth devoured; / Coals blazed forth from Him.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
עָלָה
05927
动词,Qal 完成式 3 单阳
עָלָה
上去、升高、生长、献上
עָשָׁן
06227
名词,阳性单数
עָשָׁן
烟
בְּאַפּוֹ
00639
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
אַף
鼻子、生气
אַף
的附属形也是
אַף
;用附属形来加词尾。
וְאֵשׁ
00784
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
אֵשׁ
火
מִפִּיו
06310
介系词
מִן
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
פֶּה
口、命令、末端、沿岸、比例
פֶּה
的附属形为
פִּי
;用附属形来加词尾。
תֹּאכֵל
00398
תֹּאכַל
的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 单阴
אָכַל
吃、吞吃
גֶּחָלִים
01513
名词,阴性复数
גַּחֶלֶת
炭
בָּעֲרוּ
01197
动词,Qal 完成式 3 复
בָּעַר
I. 烧毁、耗尽、点燃、除去;II. 愚昧、未开化、如野兽般残忍
מִמֶּנּוּ
04480
介系词
מִן
+ 3 单阳词尾
מִן
从、出、离开
מִן
用基本型
מִמּ
或
מִמֶּנּ
来加词尾。
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文