撒母耳记下
« 第二一章 »
« 第 8 节 »
וַיִּקַּח הַמֶּלֶךְ
王就取了
אֶת-שְׁנֵי בְּנֵי רִצְפָּה בַת-אַיָּה
爱亚的女儿利斯巴…的两个儿子(…处填入下行)
אֲשֶׁר יָלְדָה לְשָׁאוּל
给扫罗所生
אֶת-אַרְמֹנִי וְאֶת-מְפִבֹשֶׁת
亚摩尼和米非波设,
וְאֶת-חֲמֵשֶׁת בְּנֵי מִיכַל בַּת-שָׁאוּל
以及扫罗女儿米甲…的五个儿子,(…处填入下行)
אֲשֶׁר יָלְדָה לְעַדְרִיאֵל בֶּן-בַּרְזִלַּי הַמְּחֹלָתִי׃
给米何拉人巴西莱的儿子亚得列所生
[恢复本] 却把爱雅的女儿利斯巴给扫罗所生的两个儿子亚摩尼和米非波设,以及扫罗女儿米拉给米何拉人巴西莱儿子亚得列所生的五个儿子,
[RCV] So the king took the two sons of Rizpah the daughter of Aiah, whom she bore to Saul, Armoni and Mephibosheth; and the five sons of Merab the daughter of Saul, whom she bore to Adriel the son of Barzillai the Meholathite.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּקַּח 03947 动词,Qal 叙述式 3 单阳 לָקַח 拿、取
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王、国王
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
שְׁנֵי 08147 形容词,双阳附属形 שְׁתַּיִם שְׁנַיִם 数目的“二”
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
רִצְפָּה 07532 专有名词,人名 רִצְפָּה 利斯巴
בַת 01323 名词,单阴附属形 בַּת 女儿、女子、孙女、成员
אַיָּה 00345 专有名词,人名 אַיָּה 爱亚 这个名字原和合本用“爱雅”,但相同人,原文拼音也相同,撒下3:7和合本用“爱亚”。
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
יָלְדָה 03205 动词,Qal 完成式 3 单阴 יָלַד 生出、出生
לְשָׁאוּל 07586 介系词 לְ + 专有名词,人名 שָׁאוּל 扫罗
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אַרְמֹנִי 00764 专有名词,人名 אַרְמֹנִי 亚摩尼
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
מְפִבֹשֶׁת 04648 专有名词,人名 מְפִיבֹשֶׁת 米非波设
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
חֲמֵשֶׁת 02568 形容词,单阴附属形 חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ 数目的“五”
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
מִיכַל 04324 专有名词,人名 מִיכַל 米甲 有两份抄本和希腊文译本这个字用“米拉”。
בַּת 01323 名词,单阴附属形 בַּת 女儿、女子、孙女、成员 §2.11-13
שָׁאוּל 07586 专有名词,人名 שָׁאוּל 扫罗
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
יָלְדָה 03205 动词,Qal 完成式 3 单阴 יָלַד 生出、出生
לְעַדְרִיאֵל 05741 介系词 לְ + 专有名词,人名 עַדְרִיאֵל 亚得列
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
בַּרְזִלַּי 01271 专有名词,人名 בַּרְזִלַּי 巴西莱
הַמְּחֹלָתִי 04259 冠词 הַ +专有名词,地名 מְּחֹלָתִי 米何拉人
 « 第 8 节 » 
回经文