撒母耳记下
«
第二一章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 6 节
»
יֻנתַּן-לָנוּ
שִׁבְעָה
אֲנָשִׁים
מִבָּנָיו
愿他,他子孙中的七个被交给我们,
וְהוֹקַעֲנוּם
לַיהוָה
我们好在耶和华面前把他们悬挂
בְּגִבְעַת
שָׁאוּל
בְּחִיר
יְהוָה
ס
在耶和华所拣选的扫罗的基比亚。”
וַיֹּאמֶר
הַמֶּלֶךְ
אֲנִי
אֶתֵּן׃
王说:“我会交给出来。”
[恢复本]
请将他子孙中的七人交给我们,我们要在耶和华面前,将他们悬挂在耶和华所拣选之扫罗的基比亚。王说,我必交给你们。
[RCV]
Let seven men from among his sons be given to us, and we will hang them unto Jehovah in Gibeah of Saul, the chosen of Jehovah. And the king said, I will give them.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
יֻנתַּן
05414
这是写型
יִנָּתֶן
和读型
יֻתַּן
两个字的混合字型。按读型,它是动词,Hof‘al 祈愿式 3 单阳
נָתַן
给
如按写型
יִנָּתֶן
,它是动词,Nif'al 祈愿式 3 单阳。
לָנוּ
09001
介系词
לְ
+ 1 复词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
§7.8, 3.10
שִׁבְעָה
07651
名词,阴性单数
שִׁבְעָה שֶׁבַע
数目的“七”
אֲנָשִׁים
00376
名词,阳性复数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
מִבָּנָיו
01121
介系词
מִן
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的复数为
בָּנִים
,复数附属形为
בְּנֵי
;用附属形来加词尾。
וְהוֹקַעֲנוּם
03363
动词,Hif‘il 连续式 1复 + 3 复阳词尾
יָקַע
Qal 脱臼,Hif‘il 悬挂
לַיהוָה
03068
介系词
לְ
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
לַיהוָה
是写型
לְיָהוֶה
和读型
לַאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
לַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。§4.2, 11.9
בְּגִבְעַת
01390
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 专有名词,地名
גִּבְעָה
基比亚
基比亚原意为“山丘”。
שָׁאוּל
07586
专有名词,人名
שָׁאוּל
扫罗
בְּחִיר
00972
名词,单阳附属形
בָּחִיר
拣选的
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
§8.1, 8.10
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
君王、国王
אֲנִי
00589
代名词 1 单
אֲנִי
我
אֶתֵּן
05414
动词,Qal 未完成式 1 单
נָתַן
给
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文