列王记上
« 第十七章 »
« 第 13 节 »
וַיֹּאמֶר אֵלֶיהָ אֵלִיָּהוּ אַל-תִּירְאִי
以利亚对她说:“不要怕!
בֹּאִי עֲשִׂי כִדְבָרֵךְ
去照你的话做!
אַךְ עֲשִׂי-לִי מִשָּׁם עֻגָה קְטַנָּה בָרִאשֹׁנָה
只是你在那里要先为我做一个小饼
וְהוֹצֵאתְ לִי
带出来给我,
וְלָךְ וְלִבְנֵךְ תַּעֲשִׂי בָּאַחֲרֹנָה׃ ס
然后才为你和你的儿子做饼。
[恢复本] 以利亚对她说,不要怕,可以照你所说的去作吧。只要用这油和面先为我作一个小饼,拿来给我,然后为你和你的儿子作饼。
[RCV] And Elijah said to her, Do not fear. Go, do as you have said. But make me a little cake out of it first, and bring it out to me; then make something for yourself and for your son afterward.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.1, 2.35, 8.10
אֵלֶיהָ 00413 介系词 אֶל + 3 单阴词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 3.10
אֵלִיָּהוּ 00452 专有名词,人名 אֵלִיָּהוּ אֵלִיָּה 以利亚
אַל 00408 否定的副词 אַל 这个字配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תִּירְאִי 03372 动词,Qal 未完成式 2 单阴 יָרֵא Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧
בֹּאִי 00935 动词,Qal 祈使式单阴 בּוֹא 来、进入、临到、发生
עֲשִׂי 06213 动词,Qal 祈使式单阴 עָשָׂה
כִדְבָרֵךְ 01697 介系词 כְּ + 名词,单阳 + 2 单阴词尾 דָּבָר 话语、事情 דָּבָר 的附属形为 דְּבַר;用附属形来加词尾。
אַךְ 00389 副词 אַךְ 然而、其实、当然
עֲשִׂי 06213 动词,Qal 祈使式单阴 עָשָׂה
לִי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
מִשָּׁם 08033 介系词 מִן + 副词 שָׁם 那里 §5.3
עֻגָה 05692 名词,阴性单数 עֻגָה
קְטַנָּה 06996 形容词,阴性单数 קָטֹן 小的、年幼的
בָרִאשֹׁנָה 07223 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 形容词,阴性单数 רִאשׁוֹן 先前的、首先的
וְהוֹצֵאתְ 03318 动词,Hif‘il 连续式 2 单阴 יָצָא 出去、离开
לִי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
וְלָךְ 09001 连接词 וְ + 介系词 לְ + 2 单阴词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
וְלִבְנֵךְ 01121 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,单阳 + 2 单阴词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。
תַּעֲשִׂי 06213 动词,Qal 未完成式 2 单阴 עָשָׂה
בָּאַחֲרֹנָה 00314 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 形容词,阴性单数 אַחֲרוֹן 末后的、后面的、西方
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 13 节 » 
回经文